Difference between revisions of ".40058.27582"
From Moravian Transcriptions
Line 6: | Line 6: | ||
Lamm til ära, at jag<br /> | Lamm til ära, at jag<br /> | ||
<unclear>usla</unclear> stackare början på<br /> | <unclear>usla</unclear> stackare början på<br /> | ||
− | at qvikna upp: | + | at qvikna upp: blodet<br /> |
och såren hafva gifvit<br /> | och såren hafva gifvit<br /> | ||
mig et nytt Lif. Jesus<br /> | mig et nytt Lif. Jesus<br /> | ||
− | vare | + | vare Låf, som beredt<br /> |
− | mig et så | + | mig et så Kärt och<br /> |
trygt hviloställe uti<br /> | trygt hviloställe uti<br /> | ||
sin öpnade sida och<br /> | sin öpnade sida och<br /> | ||
sitt genomstungna<br /> | sitt genomstungna<br /> | ||
− | hjerta. | + | hjerta. Alt sedan jag<br /> |
hade den glädjen at<br /> | hade den glädjen at<br /> | ||
vara ute hos mina<br /> | vara ute hos mina<br /> | ||
Dyra Syskon har jag | Dyra Syskon har jag |
Revision as of 10:39, 1 December 2021
mare förbindelse med mina
Dyraste syskon. Nu Kan
jag med hjertans glädje
och frimodighet säga,
mit blodiga och Kära
Lamm til ära, at jag
<unclear>usla</unclear> stackare början på
at qvikna upp: blodet
och såren hafva gifvit
mig et nytt Lif. Jesus
vare Låf, som beredt
mig et så Kärt och
trygt hviloställe uti
sin öpnade sida och
sitt genomstungna
hjerta. Alt sedan jag
hade den glädjen at
vara ute hos mina
Dyra Syskon har jag