Difference between revisions of ".10138.25711"
(Created page with "The <date>16</date><hi rend="superscript"><date>th</date></hi><date> of <abbr>Febr</abbr></date>. <abbr>a.c.</abbr> I had the Pleasure to move in<br /> our new Choir-House. I...") |
Katiefaull (talk | contribs) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
last Birth Day the <date>28</date><hi rend="superscript"><date>th</date></hi><date> of May</date>:<br /> | last Birth Day the <date>28</date><hi rend="superscript"><date>th</date></hi><date> of May</date>:<br /> | ||
Wie dank ich dir mein ewger Mann<br /> | Wie dank ich dir mein ewger Mann<br /> | ||
− | for das, was du dis | + | for das, was du dis Jahr gethan<br /> |
an deinem armen sundgen Kind<br /> | an deinem armen sundgen Kind<br /> | ||
− | das nichts als M& | + | das nichts als Mängel an sich findt.<br /> |
X X<br /> | X X<br /> | ||
Ich gebe deinen blutgen Fuss<br /> | Ich gebe deinen blutgen Fuss<br /> | ||
− | den | + | den sünderhafsten Gruss und Kuss<br /> |
for alle Gnade und Geduld<br /> | for alle Gnade und Geduld<br /> | ||
− | und fors vergeben meiner | + | und fors vergeben meiner Schuld.<br /> |
X X<br /> | X X<br /> | ||
− | Ach wie | + | Ach wie beshämt es mich so sehr<br /> |
Dass ich dir noch nicht mehr zur Ehr<br /> | Dass ich dir noch nicht mehr zur Ehr<br /> | ||
Schenk mir ein ganz zersehmolzen Herz<br /> | Schenk mir ein ganz zersehmolzen Herz<br /> | ||
− | verliebt in deinen | + | verliebt in deinen Todt und Schmerz<br /> |
X X<br /> | X X<br /> | ||
− | Gott | + | Gott heilger Geist du Mutter mein<br /> |
lehr mich dir recht gehorsam sein<br /> | lehr mich dir recht gehorsam sein<br /> | ||
ergiess Dich reichlich uber mich<br /> | ergiess Dich reichlich uber mich<br /> | ||
− | Zum Pfingst- | + | Zum Pfingst-Fest das erwarte ich. |
Latest revision as of 01:38, 16 December 2017
The <date>16</date><hi rend="superscript"><date>th</date></hi><date> of Febr</date>. a.c. I had the Pleasure to move in
our new Choir-House. I desireth by that means by
our Saviour as a Present a quite happy Choir Heart.
(Since that I had lived in the House of my Brother.)
He alone knoweth the Fears of my Heart, and I know
he'll transfer me by his Mercy to his own & holy Pleasure.
So far her own Words.
That our Saviour was near to our blessed Sister in her
Choir-House & heard her <sic>Disires</sic> <corr>Desires</corr> may <sic>easely</sic> <corr>easily</corr> be
seen by the following verses, which she made on her
last Birth Day the <date>28</date><hi rend="superscript"><date>th</date></hi><date> of May</date>:
Wie dank ich dir mein ewger Mann
for das, was du dis Jahr gethan
an deinem armen sundgen Kind
das nichts als Mängel an sich findt.
X X
Ich gebe deinen blutgen Fuss
den sünderhafsten Gruss und Kuss
for alle Gnade und Geduld
und fors vergeben meiner Schuld.
X X
Ach wie beshämt es mich so sehr
Dass ich dir noch nicht mehr zur Ehr
Schenk mir ein ganz zersehmolzen Herz
verliebt in deinen Todt und Schmerz
X X
Gott heilger Geist du Mutter mein
lehr mich dir recht gehorsam sein
ergiess Dich reichlich uber mich
Zum Pfingst-Fest das erwarte ich.